Происхождение профессии Хадзиме

Может это будет излишним и многое это и так знали, но что я на днях открыл в профе главного героя! На япе его профессия переводится буквально «бурильщик», что, можно также понять как шахтер, рудокоп, прочее… Мы же, с моим редактором, перелазили весь инет и нашли то, что английский «округлил» его класс до «синергиста», что не совсем верно, но ближе всего, так как лучше его профессию не описать. Еще Милд упоминал Хадзиме-хлюпику, что он мог бы «переквалифицироваться» в кузнеца, что на деле дает одну из подсказок, что у него за профа такая и с чем ее едят. При вставке иероглифов его профы, выходит цельнометаллический алхимик Эдвард, каким его многие знают, и опять-таки, Хадзиме действительно с ним немного схож, что наталкивает на второй аспект его профы — алхимик. Хотя он действительно очень не раскрыт и сырой в данном плане, но от алхимика у него что-то есть. Алхимик + кузнец = синергист. Два слагаемых и сумма, вот что имел в виду англ, а то я все никак не мог понять, что за синергист такой. В данном случае прекрасной иллюстрацией является FFXI, где есть вот такая вот печь:http://ffxiclopedia.wikia.com/wiki/Synergy_Furnace (вот видео по ней) C ее помощью можно магией сплавлять всякие ништяки и так далее, и тому подобное… Также там объясняется, что такое синергия, хоть и туманно:http://ffxiclopedia.wikia.com/wiki/Synergy Ну, вот так вот, может никому и не нужно, но мы разъяснили корни его профессии, из чего состоит таки этот синергист и что он из себя представляет. На деле он и правда ремесленный класс и почти что ничего не умеет. Тут же автор скорее играется с поверхностью и ее формированием, как и магическим сплавливанием (сплавом? Ну, как бы там ни было), которое опять таки нужно, чтобы Хадз мог со знаниями своего мира сконструировать орудия в мире этом.

Больше в манге

Реклама

: 5 комментариев

  1. Мастер создания всяких ништячков, это пожалуй хочет каждый мальчишка(от 10+ до ….) Не удивительно что автор на этой основе слепил тругероя.

    Нравится

    1. Переводчик объяснил, что бурильщик это чистый гугл-перевод, самое подходящее это преобразователь, в крайнем — синергист (хотя это уже не точно). Слова для такого просто еще не придумали.

      Нравится

      1. Может быть подойдет тогда Ваятель или Созидатель. Синергист на мой взгляд неплохое название, но не для всех понятное

        Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

w

Connecting to %s